Аристофан "Лягушки"

(пьеса 405 днэ - перевод А.Пиотровского)

Аристофан (ок.446-385 днэ) - афинский драматург, единственный представитель жанра древнеаттической комедии, чьи произведения дошли до наших дней - 11 из 44.

 

Пролог

Бог театра Дионис, одетый в львиную шкуру поверх хитона, и раб Ксанфий, с поклажей на спине, верхом на осле, пересекают орхестру.

Дионис (останавливается перед домом Геракла)

Слезай, бездельник, мы уже пришли:
У этой двери надо нам теперь
Остановиться. Малый, отопри-ка!

Стучится в дверь.

Геракл (выходит на стук)

Кто в дверь забарабанил? Грубо так
Кентавры прут! Скажи мне, что такое?

Дионис (отскочив в сторону при виде Геракла, обращается к Ксанфию)

Эй, малый!

Ксанфий

Ну?

Дионис

Заметил ты?

Ксанфий

Да что там?

Дионис

Как струсил он?

Ксанфий

Боится - спятил ты.

Геракл

Клянусь Деметрой, не могу сдержаться,
Кусая губы, все равно смеюсь.

Дионис

Любезный, подойдиТ Ты нужен мне.

Геракл

Не удержусь от смеха я, увидев
На пурпурном хитоне шкуру льва.
Где смысл? Зачем котурн с дубиной вместе?
Где пропадал ты?

Дионис

Ехал на Клисфене.

Геракл

И воевал?

Дионис

Да, потопили мы
Судов врагов двенадцать иль тринадцать.

Геракл

Вы оба?

Дионис

Феб свидетель!

Ксанфий

...Тут проснулся я.

Дионис

И вот, когда читал я «Андромеду»
На корабле, мне вдруг внезапно страсть
Запала в сердце, знаешь ли какая?

Геракл

Большая страсть?

Дионис

С Молона ростом будет.

Геракл

Страсть к женщине?

Дионис

Нет.

Геракл

К мальчику?

Дионис

Да нет!

Геракл

К мужчине?

Дионис

Ой-ой-ой!

Геракл

Ты спал с Клисфеном?

Дионис

Не смейся, брат! Мне очень тяжело,
Тоска такая мне терзает сердце...

Геракл

Какая же, братишка?

Дионис

Не могу сказать. Пожалуй, объясню сравненьем.
Когда-нибудь ты жаждал страшно каши?

Геракл

Конечно, в жизни десять тысяч раз!

Дионис

Так понял ты? Иль объяснить иначе?

Геракл

Про кашу? Нет, я сразу понял все!

Дионис

Такая же грызет меня тоска
По Еврипиду.

Геракл

Но ведь он покойник!

Дионис

Меня никто не может удержать,
Иду за ним.

Геракл

Хотя б в Аид глубокий?

Дионис

Свидетель Зевс, и глубже я готов.

Геракл

Но для чего?

Дионис

Поэт искусный нужен,
Одних уж нет, а те, что живы, - дрянь.

Геракл

А Иофонт не умер?

Дионис

Нет, живой он,
Чего-нибудь и стоит, может быть
Но сам еще я не пойму, каков он.

Геракл

А не Софокл - он лучше Еврипида -
С тобой пойдет, коль надо выбирать?

Дионис

Нет, раньше Иофонта испытаю,
Что без Софокла может он создать?
К тому же Еврипид - великий плут.
Со мною улизнуть он может смело,
А тот уживчив здесь, уживчив там.

Геракл

Где ж Агафон?

Дионис

Покинул он меня,
Друзей в тоске поэт оставил милый.

Геракл

Где, бедный, он?

Дионис

На пире у богов.

Геракл

Ну, а Ксенокл?

Дионис

Пусть сгинет, ради Зевса!

Геракл

Пифангел как?

Ксанфий (в сторону)

А про меня молчок,
Хоть я натер себе плечо до боли!

Геракл

А разве нет других молокососов,
Готовых сто трагедий накропать
И в сотни раз болтливей Еврипида?

Дионис

Все это пустоцветы, болтуны,
Хор ласточек и пачкуны в искусстве!
Исчезнут вмиг, едва получат хор,
Однажды на трагедию нагадив.
Ты днем с огнем поэта не найдешь,
Чтоб веское сумел промолвить слово.

Геракл

Как, веское?

Дионис

Да веское, чтоб он
Такую речь рискнул промолвить смело:
"Эфир - дом Зевса". "Времени стопа".
Сказать про мысль, что не хотела лгать,
И про язык, солгавший против мысли.

Геракл

Ты любишь это?

Дионис

Я с ума схожу!

Геракл

Но это вздор, ведь сам ты понимаешь.

Дионис

Не лезь ко мне! Своим умом живи!

Геракл

Всё это отвратительно, конечно.

Дионис

Учи нас есть!

Ксанфий (в сторону)

А про меня молчок!

Дионис

Пришел затем в твоей одежде я,
Чтоб ты назвал мне всех своих знакомых,
На всякий случай, с кем встречался ты,
Когда в Аид за Кербером спускался.
Все гавани припомни, бардаки,
Источники, лавчонки, перекрестки,
Харчевни и трактиры в городах,
Где нет клопов.

Ксанфий (в сторону)

А про меня молчок!

Геракл

И ты дерзнешь сойти туда, несчастный?

Дионис

Мне не перечь! Дорогу покажи,
Как поскорей спуститься вниз, к Аиду,
Чтоб не было ни стужи, ни жары!

Геракл

Какую же дорожку вам назвать?
Вот есть одна, - веревка да скамейка...
Повеситься не хочешь?

Дионис

Душный путь.

Геракл

Есть краткая и торная дорожка:
Возьми-ка ступку!..

Дионис

О цикуте ты?

Геракл

Вот именно.

Дионис

Нет, не годна и эта,
И ноги отморозишь по пути.

Геракл

Не хочешь ли дорожку вниз под гору?

Дионис

Пожалуйста, ведь я плохой ходок!

Геракл

Тогда плетись в Керамик.

Дионис

Ну, а дальше?

Геракл

И поднимись на башню!..

Дионис

А потом?

Геракл

Там с факелами бег увидеть сможешь.
И только крикнут зрители: пускать!
И ты пускайся.

Дионис

А куда же?

Геракл

Книзу.

Дионис

Но так мозги ведь могут разлететься -
Не нравится дорожка.

Геракл

Как же быть?

Дионис

Пойду твоим путем я.

Геракл

Плыть скучища!
Сейчас к болоту выйдешь ты большому,
Бездонному.

Дионис

А переехать как?

Геракл

На лодочке малюсенькой старик
Тебя перевезет за два обола.

Дионис

Как много всюду значат два гроша!
Они давно там?

Геракл

Со времен Тесея.
А после змей и страшных чудищ ты
Увидишь много.

Дионис

Не пугай, не струшу!
Не отступлюсь я!

Геракл

Непролазная
Грязища там и смрад, и в нем лежат,
Кто гостя оскорбил несправедливо,
Кто, с мальчиком сойдясь, не заплатил,
Кто обесчестил мать, отцу дал в зубы,
И ложною кто клятвой поклялся.
Потом тебя дыханье флейт обвеет,
Увидишь свет, прекрасный, как земной.
Там рощи мирт, мужчин и женщин хоры
И радостных рукоплесканий звук.

Дионис

А кто же там?

Геракл

Собранье посвященных.
Тебе укажут мисты всё, что надо;
Близехонько на самом на пути
Они живут и у дверей Плутона.
Прощай же, брат!

Дионис

Пусть Зевс тебя хранит!

(Ксанфию)
А ты опять бери свою поклажу.

Ксанфий

Ее и не снимал я.

Дионис

Ну, живей!

На орхестру выезжает челн Харона.

<Путники переплывают на лодке Харона в царство Аида через озеро, где их сопровождает хор лягушек (отсюда название комедии).>

 

Эписодий первый

Дионис и Ксанфий подходят к воротам дворца Плутона

Дионис

Ну, как же постучаться мне? Скажи,
Как местные жильцы стучать привыкли?

Ксанфий

Ты не зевай, а бей сильнее в дверь,
Гераклом будь и с виду и на деле!

Дионис

Эй, малый!

Выходит Эак.

Эак

Кто там?

Дионис

Я, силач Геракл.

Эак

Ах негодяй! Бесстыдник и наглец!
Проклятый ты, треклятый, растреклятый
Ты Кербера украл, собаку нашу,
Душил ее и с нею улизнул,
А я берег ее. Теперь попался.
Отныне Стикса черная скала,
Кровоточащий камень Ахеронта
И псы Кокита стерегут тебя.
Стоглавая Ехидна все нутро
Тебе порвет, а в легкие вопьется
Тартесская мурена, остальное
Со всеми потрохами и в крови
Тифрасские Горгоны растерзают.
За ними я тотчас направлю бег.

Скрывается.

Ксанфий

Эй, что с тобой?

Дионис

Сходил. Зови же бога!

Ксанфий

Эх ты, трусишка! Ну, вставай скорей,
Пока никто не видел!

Дионис

Нету мочи!
Подай мне губку к сердцу приложить!

Ксанфий

На, приложи! О боги золотые!
Где сердце у тебя?

Дионис

Оно, струхнув,
На самый низ удрало, прямо в пятки.

Ксанфий

Ты из богов и смертных худший трус!

Дионис

Какой же трус, ведь губку попросил я?
Другой бы так не сделал.

Ксанфий

Что б он сделал?

Дионис

Лежал бы, да и нюхал, если трус.
А я не только встал, но и подтерся.

Ксанфий

Вот храбрость, Посидон!

Дионис

Свидетель Зевс!
А ты не испугался брани той
И злых угроз?

Ксанфий

Свидетель Зевс, нисколько.

Дионис

Ну, если ты такой храбрец лихой,
Гераклом будь. Возьми дубину эту
И шкуру льва, коль так отважен ты,
А я твоим носильщиком побуду.

Меняются одеждой.

Ксанфий

Ну, что ж, тащи! Послушен я тебе.
Но посмотри на Ксанфио-Геракла,
Не стану труса праздновать, как ты!

Дионис

Ты из Мелиты явный проходимец.
Давай взвалю поклажу на себя.

Из дворца выходит служанка Персефоны

Служанка

Геракл, голубчик, здравствуй, - заходи!
Богиня, как узнала, что пришел ты,
Лепешек напекла, сварила каши
Горшка два-три, изжарен целый бык,
Есть пироги и пышки. Заходи же!

Ксанфий

Благодарю покорно!

Служанка

Не уйдешь,
Свидетель Аполлон! Готово мясо,
Поджарилась дичинка, есть печенье,
И смешано сладчайшее вино.
Пойдем со мной!

Ксанфий

Спасибо!

Служанка

Не стесняйся!
Не выпустим голодным! Ждет тебя
флейтистка-прелесть, ждут и танцовщицы
Две или три.

Ксанфий

Что слышу? Танцовщицы?

Служанка

Девчоночки подбрилися сейчас.
Входи скорее! Повара вот-вот
Внесут копченья, стол стоит накрытый.

Ксанфий

Тогда ступай сначала к танцовщицам
И объяви, что я сейчас приду.

Служанка уходит

Эй, малый, проходи за мной с поклажей!

Дионис

Остановись, не принимай всерьез,
Что в шутку я одел тебя Гераклом.
Довольно, Ксанфий, дурака валять.
Берись-ка и неси опять поклажу!

Ксанфий

Что ж это, право? Хочешь ты отнять,
Что сам же дал?

Дионис

Не хочешь, а уж отнял!
Снимай-ка шкуру!

Ксанфий

На такие муки
Пожалуюсь богам!

Дионис

Каким богам?
Ведь невозможно даже и представить,
Чтоб смертный раб Алкмены сыном стал!

Ксанфий

Ну ладно, получай! Но будет время,
Захочет бог, придешь меня просить.

Меняются одеждой.

 

Эписодий второй

Выбегает первая трактирщица.

Первая трактирщица

Сюда, Платана! Тот мошенник здесь,
Который, побывав у нас в харчевне,
Сожрал шестнадцать хлебов.

Вторая трактирщица (выбегает на крик)

Видит 3евс!
Да, это - он!

Ксанфий (в сторону)

Кому-то будет плохо!

Первая трактирщица

Да и жаркого двадцать съел кусков
По пол-обола.

Ксанфий (в сторону)

Кто-то пострадает!

Первая трактирщица

Да пропасть чесноку.

Дионис

Болтаешь, баба,
Не знаю что!

Первая трактирщица

Ты думал, мне тебя
И не узнать, коль ты надел котурны?
Да что, я солонину позабыла!

Вторая трактирщица

Свидетель Зевс, и сыр отличный был,
Так он его уплел с плетенкой вместе.

Первая трактирщица

Когда же я потребовала денег,
Взглянул быком и замычал еще.

Ксанфий

Он это, он, и все его ухватки!

Первая трактирщица

И вынул меч, - точь-в-точь сошел с ума...

Вторая трактирщица

Всё так, бедняжка!

Первая трактирщица

Тут уж мы, дрожа,
На чердаке запрятались, под крышей,
А он удрал и тюфяки стащил.

Ксанфий

Его работа.

Первая трактирщица (подумав)

Что ж, однако, делать?
Позвать сюда заступника - Клеона...

Вторая трактирщица

А встретится Гипербол, пусть придет!

Первая трактирщица

Чтоб вздуть его! С какой бы я охотой
Твои, обжора, выбила клыки:
Они у нас провизию пожрали!

Ксанфий

А я тебя охотно брошу в яму!

Вторая трактирщица

Серпом бы глотку взрезала тебе,
Которая у нас сожрала мясо1

Первая трактирщица

Зову Клеона. Он тебя сейчас
Порастрясет и всё возьмет обратно!

Уходит.

Дионис

Пусть пропаду, коль Ксанфий мне не друг!

Ксанфий

Э, знаю, понял, хватит пустословить!
Не стану вновь Гераклом.

Дионис

Погоди,
Друг Ксанфушка!

Ксанфий

Да как же мне Алкмены
Назваться сыном? Смертен я и раб.

Дионис

Да вижу, вижу, злишься, и по праву.
Ты хоть побей меня, не пикну даже.
Но, если я опять возьму одежду,
Пусть с корнем я, и дети, и жена
Погибнем все, и вместе с Архедемом!

 

Эписодий третий

Эак возвращается в сопровождении рабов

Эак

Он пса украл! Связать немедля вора,
На суд его!

Дионис

Кому-то будет плохо!

Ксанфий

Ко всем чертям! Не подходи!

Эак

Ты драться?
Эй ты, Дитил! Ты, Скеблий и Пардок,
Живей сюда! А ну, схватитесь с ним!

Дионис

Вот наглость, он еще и драться лезет,
Украв чужое!

Эак

Стыдно и позорно!

Ксанфий

Видит Зевс,
Пускай погибну, если здесь бывал я
Иль твоего хоть на волос украл!
По-честному договорюсь с тобою;
Возьми раба вот этого - и в пытку,
А окажусь виновным я - казни!

Дионис

Я заявляю прямо:
Не смей меня пытать! Бессмертный я.
С
ын Зевса, Дионис.

 

Эписодий четвертый и далее

Действие разворачивается в царстве мёртвых. За звание лучшего поэта соперничают давно умерший Эсхил и только что пришедший Еврипид. Судит Дионис - в пользу Эсхила, хотя, в сущности, спор старой и новой морали не решён. Сам автор, видя задачи искусства в воспитании сознания подрастающего поколения, предпочитает драмы Эсхила как поэзию гражданственную и патриотическую.

 

Используйте кнопку "назад" для того, чтобы вернуться к тексту

Пурпурный хитон - в английской версии он назван желтым. Как в оригинале - не знаю, не видела :).

Клисфен - в используемом мной издании примечания к этому имени нет. Вряд ли упомянутый здесь Клисфен - знаменитый афинский политический деятель конца VI в. днэ. Автор анахронизмами не балуется.

Молон - актер, отличавшийся высоким ростом.

Иофонт - трагический поэт, сын Софокла.

Агафон - трагический поэт, переселившийся в Македонию.

Ксенокл, Пифангел - трагические поэты.

Софокл (ок.497-406 днэ) - великий греческий драматург. Написал около 120 трагедий, а целиком дошло 7. Одна из них - "Трахинянки" - посвящена невольному преступлению Деяниры, жены Геракла, пославшей ему плащ, пропитанный любовным средством, которое в действительности оказалось смертельным ядом.

Цикута - растение, из сока которого приготавливался популярный в те времена яд.

Керамик - пригород Афин

Мисты - посвященные в таинства

Разговор о способах попасть в Аид приятно напоминает диалог из серии "Все дальше на север": Геракл: Ты знаешь легенды о ваших богах, где они живут? -- Хильда: О, конечно! В Асгарде. -- Геракл: Как я могу туда попасть? -- Хильда: Погибнув в бою. -- Геракл: Я бы предпочел путь попроще… <…> Хильда: Попробуй пойти через Бифрост, Радужный мост.

Эак - сын Зевса, дед Ахилла, судья в подземном царстве

Эсхил (525-456 днэ) - великий греческий драматург. Считается "отцом трагедии". Написал 70 (по другим сведениям - 90) трагедий, из которых сохранилось лишь 7. Предположительно является автором дошедшей только во фрагментах пьесы "Прометей освобожденный", в которой Геракл убивал птицу, клевавшую печень титана, и освобождал его.

Еврипид (ок.480-406 днэ) - великий греческий драматург. Написал 92 трагедии, из которых уцелело 18. Из сохранившихся две непосредственно связаны с Гераклом: "Алкеста" и "Геракл". Во второй он, совершив свой последний подвиг (приведя из Аида Кербера), сходит с ума и убивает свою семью. Что может объяснять неважное отношение к нему Геракла, высказанное в этой комедии.

Используйте кнопку "назад" для того, чтобы вернуться к тексту

 

Текст комедии приведен с сокращениями.

 

© 2003 KSJAA



Hosted by uCoz