ГОРДЫНЯ ПРЕДШЕСТВУЕТ ССОРЕ

 

Девушка бежит по лесу, а за ней рычащие лохматые чудовища. Она останавливается перевести дыхание, бьет одного из них, подобравшегося слишком близко, и бежит снова. Наконец она на проторенной дороге, у развилки с дорожным знаком. Но она - попалась!

Геракл и Иолай стоят на берегу. На мосту путь им перегораживают Громила и десяток его приспешников.
Громила: Даже сыну Зевса придется заплатить, чтобы перейти по моему мосту!
Иолай: Ну, что скажешь?
Геракл: Скажу - перейдем реку пониже.
Иолай: А я скажу - мы схватимся с ними.
Геракл (не меняя интонации): Я говорю - спустимся ниже по течению.
Иолай: Да ладно тебе, мы их одолеем. Запросто.
Геракл (со смешком): Конечно, одолеем. Но при этом дорога до Траса займет куда больше времени.
Громила: Что случилось, Геракл? Ждешь, пока боги придут к тебе на помощь?
Мостовик-1: Один боишься не справиться, Геракл?
Геракл: Пошли, мы переправимся ниже.
Иолай (с недовольством, но без удивления): Погоди-ка, ты это им так спустишь?
Геракл: Брось, Иолай. Нам нечего доказывать.
Геракл поворачивается и уходит.
Громила: Эй, ты что, бросишь своего младшего братишку?
Иолай было двигается следом, но мостовики начинают издевательски кудахтать. Иолай возвращается.
Мостовик-2: Как этот цыпленок надулся!
Иолай смотрит вслед Гераклу, снимает лук с плеча, достает стрелу и прицеливается куда-то поверх голов мостовиков.
Мостовик-2: Что он задумал?
Мостовик-1: Смотрите, этот коротышка натягивает лук. Он даже собирается стрелять!
Мостовик-3: Осторожней.
Иолай стреляет по веревке, крепящей воротной механизм, и промахивается. Раздается дружный хохот.
Громила: Ладно, ребята, давайте намнем ему бока! Взять коротышку!
Что они и делают. Точнее - пытаются сделать. Он отбивается довольно успешно, но их численный перевес сказывается. К мосту приближается Геракл с видом человека, которому все это надоело уже полчаса назад. Толкает одного, другого, сгребает в охапку третьего и отправляет его в реку.
Геракл: Не вовремя!
Иолай (сидя на мосту): Он был мой. Я бы охладил его.
Геракл: Ну, теперь он холодный и мокрый. Ээ, сзади.
Иолай: Сам знаю!
Иолай откидывается на спину и бьет обеими ногами. Геракл облокачивается на перила, глядя на воткнувшуюся в поперечное бревно стрелу.
Геракл: Последний выстрел был дерьмовым.
Но тут ему приходится продолжить участие в потасовке.
Драка не стихает. Двое отогнали Иолая на берег.
Мостовик-4: Я держу его!
Мостовик-5: Давай!
Иолай не унывает, даже хихикнул, но пара ударов оказывается чувствительной.
Геракл (издалека): Помочь?
Иолай: Все отлично.
Геракл: Ага, конечно.
И уверенно направляется в ту сторону. Оттаскивает мостовиков от друга, сталкивает лбами.
Геракл: Ты охладил их, верно?
Иолай: Эй, у меня все шло отлично.
Геракл отдувается, Иолай трясет ушибленной рукой. Они подходят к лежащему на земле луку. Геракл поднимает его.
Геракл: Не забудь забрать свой лук. В чужих руках он может быть опасен.
Мостовики: Прикончим его!
Четверо мостовиков, включая самого Громилу, налетают на друзей, но Геракл отталкивает Иолая и тепло встречает их длинным шестом.
Иолай (язвительно-раздраженно): Тебе помочь?
Геракл: Не в этот раз. Я слажу с ними.
Справившись с этими, Геракл подбегает к двоим, оставшимся на мосту.
Геракл: Извините.
Бьет одного, другого. Они вылетают с моста. Неприятность заключается в том, что оба как раз держали в руках веревки, подсоединенные к воротному механизму. Потому-то вес их тел передается на барабан и мост медленно начинает разводиться. Геракл перепрыгивает. Иолай сначала бросает лук. Когда он прыгает, секция моста поднялась уже высоко - и он промахивается, цепляясь за край.
Громила: Остановите их! Они уходят!
Один из мостовиков прицеливается в спину висящему на руках Иолаю. Геракл хватает друга за шиворот и резко втаскивает под защиту сбитых досок. Стрела вонзается в дерево.
Геракл: Иолай, сзади!
Не остывший еще Иолай дернулся. Геракл доволен собой и жизнью. Он хохочет, но смех быстро гаснет, когда Иолай разворачивается и уходит.
Геракл: Иолай, это только шутка.
Он торопится вслед за другом.
Геракл: Да ну же, Иолай, просто шутка!

В лесу рычащие и хрюкающие чудища несут схваченную девушку.
Девушка: Мерзкие твари, отпустите меня! Ненавижу сатиров.

Ее бросают в глубокую яму. В чахлом свете, едва проникающем сюда из дыры, она замечает на земле нечто, оказывающееся при ближайшем рассмотрении меховой перчаткой, служившей, чтоб изображать лапу чудовища.

Белая птица кружит над холмами.

Геракл и Иолай подходят к той самой развилке с дорожным знаком, где чудовища схватили девушку.
Геракл: Должно быть, уже недалеко. Давай, побежали наперегонки - это будет хорошей разминкой перед завтрашними играми.
Он переходит на небыстрый бег. Мрачный Иолай никак не отзывается на его оживление. Более того, он выбирает тропу, сворачивающую в другую сторону. Геракл оборачивается.
Геракл: Эй! Ты не туда идешь.
Иолай: Нет, это ты не туда идешь.
Геракл: Посмотри, на указателе написано, что Трас в той стороне.
Иолай: Он неправильный. Его поставили специально, чтобы сбивать путников с толку.
Геракл: Иолай, взгляни на дорогу. Видно же, что все пользуются ею.
Иолай: Не могу поверить, что ты не чувствуешь западню.
Геракл: Должно быть, ты шутишь.
Иолай: Если ты собираешься попасть в ловушку, видную любому младенцу - вперед! Я буду ждать тебя в Трасе.
Геракл: Тебе повезет, если доберешься туда хотя бы к концу состязаний. Я буду тебя ждать.
Иолай: Спорим? На сто динаров.
Геракл: У тебя нет сотни динаров.
Иолай: Чего мне беспокоиться? Благодаря тебе будет.
Иолай уходит вправо. Раздосадованный Геракл вздыхает.
Геракл: Прелестно.
И отправляется по широкой дороге, плавно уходящей влево.

Иолай продирается через совершенно дикий нехоженый лес.
Иолай: Иолай то, Иолай это! Он думает, что если он сын бога, то знает все на свете! Всегда в его тени, всегда… ух… всегда быть второй лютней! Все меня считают его младшим братом, не способным постоять за себя.
Падает со склона, катится вниз, задевая за кустарник. Встает целый и все в том же настроении.
Иолай: Правильный путь или неправильный - все равно в Трасе я буду раньше.
Пользуясь тем, что здесь подлеска меньше, он припускает бегом.

Геракл с вершины пологого песчаного склона видит внизу небольшой домик и пару лодок.
Геракл: Перевоз… (оборачиваясь) Иолай!
Вспоминает-обнаруживает, что он без компании, машет рукой.
Геракл: Надеюсь, прогулка исправит ему настроение.
Спускается вниз.
Лодочник: Доброе утро, странник. Направляешься на состязания в Трас?
Геракл: Да. Ты можешь отвезти меня туда?
Лодочник: Сегодня будет много желающих попасть в Трас. Тебе придется подождать, пока лодка заполнится.
Геракл: У меня мало времени. Сколько стоит отправиться сейчас?
Лодочник: Сто динаров.
Геракл: Тогда вплавь!
Лодочник: Я бы не стал этого делать, странник. Эти места кишат удавами, заглотят тебя целиком. А еще - рыбки-пираньи. Один путник прошлым летом попробовал переплыть. Крупный был, вроде тебя. Они обглодали его за 20 секунд. Вру - за 10, и до самых косточек. Еще там водятся змеи, пресмыкающиеся, гигантские угри.
Геракл: То есть, без твоей лодки мне не обойтись. Хм… Это не ты поставил на развилке указатель, чтобы всегда была работа?
Лодочник: Не поэтому! Я поставил его как предупреждение для таких, как ты. Второй путь ужасно опасен. Никто не возвращался живым, мой друг.
Геракл: Дай догадаюсь. (Улыбается.) Тоже удавы?
Лодочник: Хуже! Кровожадные чудовища, злыдни, гигантские угри, которые засосут тебя в грязь. Извивающиеся бестии, волки размером с лошадей. И сатиры...
Слушая его, Геракл присматривается к лодке с резной фигурой на носу.
Геракл: Может быть, я… найму эту лодку?
Лодочник: Она будет на плаву не раньше, чем через неделю. Я договорился с десятком человек, они дотащат ее до реки.
Геракл: Если я бесплатно спущу на воду, то смогу ее взять?
Лодочник: Ты не найдешь людей за бесплатно.
Геракл: Зачем… (ухватывается за борт и тащит) мне помощники.
У лодочника вытягивается физиономия.

Иолай идет-бежит по лесу. Вываливается на развилку двух троп.
Иолай: Ооо… Налево или направо? Здорово! Так… запад - к полуночи от юга. Значит…
Заметил что-то у ног, наклоняется и подбирает монету.
Иолай: Здесь кто-то был.
Ненадолго настораживается, но потом ухмыляется, подбрасывает и ловит монетку. Доволен. Делает пару шагов и встает прямо в центр большой сети, засыпанной прелыми листьями.
Иолай: Ха! Должно быть…
Среагировав на его вес, ловушка срабатывает, он оказывается висящим в воздухе. И его окружают рычащие сатиры.
Иолай: О, привет, ребята. Не подскажете, э, как пройти в Трас?
В крупную ячейку сети протягивает монетку. Ее забирают. Иолай отключается, получив удар по голове.

Иолай приземляется в той же яме, где сидит девушка. Наметанный глаз разведчика находит меховую перчатку. Девушка выходит из совсем темного угла, где пряталась.
Лидия: Один из них обронил ее. Они не сатиры. Это люди, притворяющиеся чудовищами.
Иолай: Ух, я должен был доверять своим инстинктам.
Она усаживается на камень рядом с ним.
Иолай: Я Иолай.
Лидия: Лидия.
Иолай: И чем ты тут занимаешься, Лидия?
Лидия: Стараюсь не бояться. Думаю, они собираются меня убить.
Иолай (решительно): Только через мой труп.
Лидия: Скорей всего, ты прав. Они намерены убить нас обоих.
Иолай складывает руки на груди и присматривается к ней повнимательнее. Кажется, ему нравится то, что он видит.

Один из лохматиков протягивает предводителю простой меч Иолая.
Ранкор: Это все?
Лохматик-1: У него больше ничего нет, Ранкор.
Ранкор: Тогда и жизнь ему ни к чему. Убей его!
К отброшенному мечу тут же подлетают двое.
Лохматик-2: Отдай мне его!
Лохматик-3: Я заберу его, он мой!
Лохматик-2: Нет, мой!
Ранкор (сварливо): Дай мне твои стрелы. Я поделю добычу.
Он стреляет несколько раз подряд, пригвоздив рукав и шлем того, кто завладел мечом.
Ранкор: Вы будете брать то, что я позволю, и когда я позволю. И не раньше.
Лохматик-3: Да, Ранкор. Прости, Ранкор.
Лохматик-1: Что делать с девушкой?
Ранкор: Тоже убейте, она поняла, кто мы! Разделайтесь как обычно, а тела бросьте на дорогу, ведущую в Трас.

Лидия приводит в порядок свою прическу.
Иолай: Знаешь что-нибудь об этих парнях?
Лидия: Они разбойники. Несколько месяцев хозяйничают на дороге.
Иолай: И что, здесь нет мужчин, которые бы могли объединиться и вымести их отсюда?
Лидия: Нет, все думают, что это сатиры и слишком боятся ходить в лес.
Иолай: Ясно. Эти… хм… бандиты совершают набеги на город?
Лидия: Зачем им? Это единственная нормальная дорога в Трас.
Иолай: Все-таки эта дорога в Трас?
Лидия: Как всегда.
Иолай: А куда ведет вторая?
Лидия: Упирается в реку.
Иолай смеется.
Лидия: Что здесь смешного?
Иолай (серьезнея): Хорошо подумать - немногое.

Лохматик-1: Возвращайтесь. (Остальные поворачивают.) С ней я разделаюсь сам.

Иолай: Не понимаю - если дорога так опасна, почему ты ею воспользовалась?
Лидия: Мы слыхали, что на городские игры придет Геракл. Я вызвалась разыскать его и попросить, чтобы он прогнал сатиров.
Иолай: Ты пошла одна?
Лидия: Больше желающих не было. Кто-то должен был пойти. Геракл - наша последняя надежда. К тому же, я давно хотела познакомиться с ним.
Иолай: Ясно. Ну, можешь не беспокоиться, я вытащу нас отсюда - без Геракла.
Из отверстия спускается веревка.
Лохматик-1: Я иду к тебе, девочка.
Иолай утаскивает Лидию за большую глыбу. Оттуда доносится их шепот.
Иолай: Снимай платье!
Лидия: Это не может подождать до нашего спасения?
Иолай: Снимай!

Полуобнаженный Геракл плывет в лодке. Неспешно гребет. Белая птица садится на корму и превращается в хорошенькую молодую женщину.
Немезида: Здравствуй, Геракл.
Геракл: Немезида! Не могу поверить.
Немезида: О, наверняка можешь. Насколько я помню, для тебя нет ничего невозможного.
Геракл: Я думал, что больше не увижу тебя.
Немезида: Это было… лет десять назад.
Геракл: Не меньше… И вдруг ты - сваливаешься с чистого неба.
Немезида: Так я удивляю многих людей.
Оба смеются. Дружески обнимаются.
Устроившийся на берегу с удочкой рыбак потягивает вино из большой кружки. Он видит плывущую лодку и стоящего в ней высокого мужчину, который странно держит растопыренные руки и сам с собой разговаривает.
Геракл: Хоть бы окликнула, во имя нашего прошлого.
Рыбак: Ммм…
Геракл: Просто… просто так приятно видеть тебя.
Рыбаку становится не по себе и он выплескивает остатки питья в траву.

Лохматик спустился в яму.
Лохматик-1: Иди сюда! Хочу попробовать твою хорошенькую улыбку на вкус, прежде, чем убить тебя.
Он наклоняется к кому-то в розовой юбке.
Лохматик-1: Давай, девочка, покажи, что имеешь!
Иолай одним ударом отключает его.
Иолай: Как скажешь, красавец!
Оборачивается к Лидии. Она одобряет его стиль.

Иолай и Лидия, воспользовавшись веревкой лохматика, выбираются на поверхность. Иолай все еще в юбке девушки поверх штанов.
Иолай: Зачем тебе этот вонючий кусок меха?
Лидия: Я хочу доказать горожанам, что это обычные люди, а не чудовища. Тогда, может быть, они наберутся смелости прогнать их. Будь добр, верни мне юбку. Знаешь, Геракл бы не заблудился.
Иолай (вытряхиваясь из юбки): Да? Не будь так уверена. Он не всезнайка.
Лидия: С чего ты взял?
Иолай: Просто… знаю.
Лидия: Но кто тебе рассказал?
Иолай: Никто мне не рассказывал. Я знаком с ним.
Лидия: Ты знаком с ним?
На ходу застегивая юбку, она догоняет Иолая.
Лидия: Я имею в виду - лично?
Иолай: Мы вращаемся в одних кругах.
Лидия: Расскажи, какой он?
Иолай: Большой, знаешь, высокий, плечистый… как бык. Силен за десяток. В таком духе.
Лидия: Говорят, что у него красивые глаза.
Иолай: Это точно.
Лидия: Правда, что он всю свою жизнь так и помогает людям?
Иолай (раздраженно): О, да, он такой услужливый. Никогда не может остановиться. Помогает и помогает.
Лидия: Ладно, я думаю, ты его вовсе не знаешь!
Он останавливается, поворачивается к ней.
Иолай: Так случилось, что я его лучший друг.
Лидия: Нет уж.
Иолай: Да.
Лидия: Не может быть!
Иолай: Почему?
Лидия: Так не говорят о своих лучших друзьях.
Угостив его последним лишенным симпатии взглядом, она идет вперед.
Иолай (ворчливо): Так не говорят…

Лохматик-1: Они сбежали!
Ранкор: Тогда мы устроим охоту, догоним, проткнем вертелом и будем жарить, как поросят. Пока не умрут.
Он радостно ржет.
Ранкор: Спускайте собак!
Собаки тоже замаскированы под чудовищ. Они рвутся по свежему следу.
Иолай и Лидия бегут по лесу.
Иолай: У них охотничьи псы.
Внезапно он останавливается у небольшого углубления, в котором застоявшаяся вода превратила землю в грязь.
Иолай: Быстрее, нам нужно вываляться в грязи.
Лидия: Я так не думаю.
Иолай: Послушай, если эти псы уловят наш запах, не останется ни единого шанса. Делай, что я говорю, или нас разорвут на куски!
Он говорит быстро, серьезно и убедительно. Опускается на одно колено и подает пример.
Иолай: Это старая охотничья хитрость. Животные чуют человека за милю. Нам надо избавиться от запаха. Давай!
Собаки бегут по следу.
Иолай и Лидия лежат в центре того самого, полного грязи углубления. Он поправляет ее обмазку.
Иолай: А теперь замри и не дыши!
Лидия: Но мы лежим на виду, они нас заметят.
Иолай: Нет, нет, нет. Они будут рыскать по кустам, а не смотреть себе под ноги. Доверься мне.
Лидия: Парни всегда так говорят.
Погоня проскакивает мимо.
Счастливая Лидия чмокает Иолая в щечку.
Лидия: А ты потрясающий!
Иолай: Я знаю.
Они нервно хихикают.

Широкая спокойная река. Геракл размеренно гребет.
Геракл: Помнишь, как долго я набирался храбрости, чтобы поцеловать тебя в первый раз?
Немезида (смеясь): Да, тебе было десять, и это заняло около трех секунд!
Геракл: Да…
Он немного смущенно смеется в ответ.
Геракл: Чем ты занимаешься все эти годы?
Немезида: Я работаю на богов.
Геракл: И в чем это заключается?
Немезида: Я вершу божественное правосудие. Когда какой-нибудь смертный становится слишком сильным или слишком высокомерным, или что-нибудь еще - появляюсь я и он получает по заслугам.
Геракл: Ты когда-нибудь наказала невиновного?
Немезида: Откуда мне знать? Я просто делаю свою работу, примерно как ты. Ты по-прежнему спасаешь девушек и уничтожаешь чудовищ?
Геракл: Нет, главным образом, я спасаю людей от тиранов, на которых ты работаешь.
Немезида: Мне кажется, мы с тобой одинаково наказываем.
Геракл: Есть разница.
Немезида: Хм… Удиви меня.
Геракл: Я сначала выясняю - кто чего заслуживает.
Немезида: О, перестань, Геракл. Это очень удобная отговорка. Хочешь сказать, что никогда не ошибаешься?
Геракл: Ну, если случается, я не ищу себе оправдания. И я занимаюсь этим не ради карьеры. Немезида, когда улетучилось твое чувство справедливости? Или ты просто продала его?
Немезида если и задета, не подает вида.
Немезида: Нет… я его выкупила.
Геракл усмехается и качает головой.

Иолай и Лидия, снова чистенькие, пробираются по лесу. Она идет впереди.
Иолай: Что-нибудь подсказывает тебе, где мы находимся?
Лидия: Ну, выглядит знакомо. Не уверена, но, кажется, я видела эти места от перевоза на реке.
Иолай: Перевоз? Здесь есть перевоз?
Лидия: Конечно. Сейчас некоторые пользуются им, чтобы обойти старую дорогу, но это очень дорого.
Иолай: А где он находится?
Лидия: Недалеко от перекрестка. В нескольких сотнях ярдов от указателя.
Иолай: О, не могу поверить! Он, как принц, плывет в лодке.
Лидия: Кто?
Иолай: Никто. Давай попробуем одолеть этот холм раньше, чем наши псевдо-монстры нападут на след.
Лидия: Пожалуйста, можно я понесу веревку.
Иолай: Не надо, мне не тяжело.
Она спокойно снимает моток веревки и вешает себе на плечо.
Лидия: Ты помогаешь мне, я помогаю тебе.
Они очень уютно обмениваются смешками.

Бандиты скучились у грязевой "ванны".
Ранкор: Тупицы! Они же были у вас прямо под ногами!
Лохматик-1: Этот парень ловок.
Ранкор: Если он доберется до города и расскажет всем, что мы не сатиры, у нас будут большие неприятности. Он нужен мне мертвым!
Лохматик-2: Они идут в сторону озера.
Ранкор: Ха! Не так уж он и ловок. Не знает, что там его ждет.
Они продолжают преследование.
Иолай и Лидия выбегают на берег озера. Слышны звук рога и лай собак. Они с мостков смотрят в воду. Девушка встревожена.
Лидия: Ой, только не в воду.
Показывается один из лохматиков. Они прячутся, уйдя с головами под воду. Парочка лохматиков заходит на мостки, осматривается.
Лохматик-1: Их здесь нет!
Они уходят.
Иолай и Лидия выныривают. Иолай забирается на мостки, проходит на берег, оглядывается. Лидия чувствует какое-то движение в воде.
Иолай: Все хорошо, они ушли.
Из воды, почти вплотную к девушке, поднимается уродливая неприятно зубастая голова.
Лидия отчаянно кричит. Ее слышат лохматики. Ранкор довольно хохочет.
Иолай бегом возвращается и бросается в воду. Лидия пытается отбиваться от нападающего. Он хватает ее за платье и тянет на глубину.

Ранкор: Пойдем отсюда.

Иолай наконец доплыл до места событий. Он бьет кулаком по голове твари.
Иолай: Лидия, выбирайся на берег! Все в порядке, Лидия, я справлюсь с ним. Это… всего лишь удав.
Она следует доброму совету. Стоя на четвереньках на самом краю мостков, наблюдает за сражением, идущим с переменным успехом. Вдруг последний всплеск, мелькнувший хвост - и больше ничего, кроме еще рябой поверхности воды. А потом Иолай выныривает, целехонький и хохочущий. Она протягивает руку, помогает забраться на настил. Они обнимаются.
Лидия: Как же ты сумел его одолеть?
Она держит его лицо в своих ладонях.
Иолай: Я выдавил ему глаза.
Лидия: Только не говори…
Произносят вместе: Старый охотничий трюк!
Они смеются.

Геракл гребет, явно никуда не торопясь.
Немезида: Ну, расскажи мне о друге, с которым странствуешь.
Геракл: Он замечательный парень, хорошая компания…. Храбрый, верный, бесстрашный. Лучший друг, какой может быть.
Немезида (смеясь): Тогда, почему же вы врозь?
Геракл: Утром он рассердился на меня за то, что я помог ему в драке. Потом мы поспорили, по какой дороге идти в Трас. Он вышел из себя и поставил сто динаров, что опередит меня. Он очень самолюбив.
Немезида: Что ж, знаешь, как говорят? "Гордыня предшествует падению".
Геракл: Не про него! Он слишком умен для этого. Хотя и недостаточно умен, чтобы выиграть сто динаров.
Немезида: Ах! (смеется) Как его зовут?
Геракл: Иолай.
Она меняется, отводит взгляд.
Геракл: В чем дело?
Немезида: Имя человека, которого я пришла убить - Иолай.
После недолгой паузы, Геракл переспрашивает.
Геракл: Ты уверена, что твоя жертва - Иолай?
Немезида: Да, он.
Геракл: Но за что?
Немезида: Гордыня. (Она разворачивает небольшой свиток.) Гордыня, высокомерие и самолюбие.
Геракл: Среди богов гордыня, высокомерие и эгоизм считаются достоинствами! Его приговор?
Немезида: Он должен умереть.
Геракл: Что?!
Немезида: Геракл, это не мое решение.
Геракл: Сделай его своим. Вернись и скажи, что не можешь его найти или еще что-нибудь!
Немезида: Не могу. Это не в моей власти.
Геракл: О чем ты говоришь!
Она отворачивает лицо.
Геракл: Немезида!
Немезида: Моя работа заключается в создании хода событий, при котором смертные сами обрушат кару на свою голову. "Гордыня предшествует падению". Вот в чем смысл драки на мосту. Слишком поздно. Все уже началось.
Геракл молчит, не смирившись, обдумывая.

Иолай и Лидия устало идут по лесу. Лай собак. Они останавливаются. Девушка тяжело дышит.
Лидия: Каковы наши шансы на спасение?
Иолай: Мы выберемся.
Она обнимает его.
Лидия: Мне можно сказать правду.
Иолай через ее плечо видит олений череп с рогами. Отстраняется.
Иолай: Лидия. Лидия, все хорошо. Думаю, мы можем их победить.
Лидия: Славная попытка, Иолай. Но их слишком много.
Иолай: Пусть, мы перебьем их поодиночке.
Переламывает лук о колено.
Лидия: Что, двумя стрелами?
Иолай: Это все, что нам нужно.
Иолай подбирает рога. Вертит их в руках, примериваясь.
Иолай: Любой дурак может пускать стрелы. Настоящий воин соображает.
Лидия: Я думаю, нам нужно бежать.
Иолай: Нет, этого они и ждут от нас. Пойдем. Помоги мне, Лидия.

Бандиты находят сломанный лук Иолая.
Лохматик-1: Это его!
Хохот.
Ранкор: Рассредоточьтесь! Десять динаров тому, кто принесет мне его голову.
Лохматик-1: Пятнадцать за женщину, если она еще жива.
Ранкор: Пошли.

Геракл потихоньку гребет.
Геракл: Как он должен умереть?
Немезида: Я не могу тебе сказать. Это дозволено знать только богам.
Геракл: Богам… (Бросает весла.) Иолай мой друг, как и ты. Немезида, обойди правила. Как он должен умереть?
Немезида: От стрелы.
Геракл: Чей это приказ?
Немезида отрицательно качает головой.
Геракл: Хорошо.
Он довольно-таки повелительно протягивает руку.
Геракл: Просто дай мне пергамент.
Она молча смотрит, полуулыбаясь. Геракл вздыхает. Выражение лица с мрачно-сосредоточенного меняется на более мягкое.
Геракл: Дай мне. Пергамент.
Немезида смеется и отдает ему свиток.
Немезида: Я никогда не могла отказать тебе.
Он разворачивает свиток, читает.
Геракл: Гера.
Возвращает свиток Немезиде и принимается резво грести.
Геракл: Она приказала тебе убить моего друга, потому что не может убить меня. Вот каковы те, кому ты служишь.
Немезида: Ты не можешь пренебречь волей богов, Геракл. Ты ничего не сделаешь.
Геракл: Вот тут ты ошибаешься.
Лодка ткнулась носом в берег.
Геракл: Иолаю нужна моя помощь.
Он выбирается из лодки, прихватывая безрукавку.
Немезида: Нет, Геракл! Неужели не видишь, что твоя помощь - последнее, в чем он нуждается.

Идет Лохматик-2. Задевает веревку, ловушка срабатывает и он повисает в воздухе вниз головой. Его ноги крепко стянуты петлей.
Лохматик-3 бежит по лесу. Вдруг из-за деревьев появляется Лидия.
Лидия: Привет!
Он останавливается и в этот миг в воздухе свистят рога, пригвождая его к дереву. Он не то умирает, не то теряет сознание.
Иолай выскакивает позади Лохматика-4 и окликает его.
Иолай: Эй, приятель!
В это время Лидия сдвоенными руками бьет бандита по спине. Он падает, но быстро поднимается.
Лидия: Ох, прости!
Иолай добавляет необходимое.
Иолай: Следующий раз бей сильнее.
Лидия: Сильнее? Точно.
Она тщательно прицеливается и бьет.
Иолай внезапно появляется перед парочкой лохматиков.
Иолай: Меня ищете?
Они делают шаг и цепляются ногами за натянутую веревку. Шлепаются на землю. У одного из них от удара вылетает из руки меч. Меч Иолая. Он подбирает его. Привычно взмахивает.
Иолай: Спасибо, ребята. Мне его недоставало.
Раньше, чем они успевают подняться, он мечом перерубает веревку. На них падает здоровенное бревно.

Ранкор и Лохматик-1 обнаруживают пригвожденного. Подходят еще несколько бандитов.
Ранкор: Сломанный лук был ловушкой! Чтобы подобраться к нам вплотную. Я тоже могу играть в хитрые игры. Стреляйте!

Иолай и Лидия бегут изо всех сил по открытому пространству.
Лидия: Это было великолепно.
Иолай: Без тебя я бы не справился.
Стрелы вонзаются в землю перед ними, почти у самых ног. Они вынужденно сворачивают.
Ранкор: Бегите, кролики. Туда, где ваши трюки не помогут!
Они бегут до подножия горного склона. Иолай поднимает голову и видит небольшой вход в пещеру.
Иолай: Наверх. В этой пещере я сдержу натиск целого войска. Пойдем.
Лидия: Это плохая идея.
Иолай: Не спорь, Лидия.
Бандиты прицеливаются с противоположного склона.
Ранкор: Опустите луки, ребята. Они там, где надо.

Иолай и Лидия опасливо продвигаются вглубь пещеры, огибая расположенное в середине небольшое, но глубокое озерцо.
Иолай: Глаза скоро привыкнут к темноте.
Лидия: Но я боюсь вовсе не темноты, Иолай.
Иолай (прерывает): Стой здесь.
Он идет в обход.
Лидия: Ты должен кое-что узнать об этой пещере.
Иолай оказывается на другой стороне озерца, опять близко к выходу. Он проверяет - не приближается ли враг. Тем временем у него за спиной из воды поднимается хищная голова. А за ней тянется и тянется шея. Лидия кричит. Иолай оборачивается. Гидра тоже.

Бегущий Геракл слышит пронзительный крик. На миг останавливается.
Геракл: Иолай.
И бросается на звук.

Иолай: Ааааа!
Гидра разворачивается к нему. Он выставляет меч.
Лидия: Я пыталась предупредить тебя!
Иолай: Я уже прикончил одну гидру! Хотя… тогда со мной был Геракл.
Лидия: Не разговаривай с ней, Иолай. Снеси ей голову!
Иолай: Нельзя, у нее вырастут две!
Гидра атакует, Иолаю приходится пошевеливаться.
Лидия: Тогда ее не победить?
Иолай: Надо просто отбиваться, пока в голову не придет что-нибудь умное.
Лидия: А как ты разобрался с предыдущей?
Иолай: Огнем.
Лидия: Но… здесь… нет огня!
Иолай: Ага, я заметил.

Геракл вылетает на полянку с подвешенным за ноги извивающимся лохматиком. Осматривает его. Довольный, ухмыляется.
Геракл: Старый охотничий трюк.
Бежит дальше. Немного поодаль находит лохматика, придавленного упавшим стволом. Приподнимает его голову.
Геракл: Куда он пошел?
Не дождавшись членораздельного ответа, отпускает рог шлема. Окидывает беспокойным взглядом окрестности.
Геракл: Похоже, Иолай, ты не потерял хватку.

Геракл с бревном в руках неожиданно появляется за спинами троих бандитов, наблюдающих за входом в пещеру.
Геракл: Извините, вы не подержите это?
И сбивает их с ног, обрушив на них толстенное бревно.
Геракл: Ох, наверное больно.
Добавляет одному, которому удара бревна не совсем хватило.
Бежит по направлению к пещере. На пути материализуется Немезида.
Немезида: Дальше ты не пойдешь, Геракл. Эта задача не для тебя.
Он прерывает ее.
Геракл: Но это мое решение.
Немезида: Нет. На этот раз ты не можешь вмешаться в судьбу Иолая.
Спереди к нему, выставив копье, приближается один из лохматиков.
Геракл: Извини, ладно? Прям сейчас я слишком занят для спора.
За спиной у него появляется другой лохматик, тоже с копьем.
Немезида: Не оглядывайся! Подожди. Подожди. Давай!
Он отпрыгивает вбок, они протыкают друг друга. Геракл небрежно толкает их и они падают.
Геракл: Спасибо. Мы хорошая команда.
Немезида: Всегда были.
Геракл: Я думал, что ты говорила - работая на богов, ты никогда не можешь вмешиваться?
Немезида (кокетливо): Хм… Иногда я подрабатываю на стороне, ясно?
Геракл: Ага.
Немезида: Нда…
Геракл: Мне нужно идти.
Она хватает его за руку.
Немезида: Нет, не нужно.

Иолай маневрирует, спасаясь от гидры.
Лидия: Я пыталась тебе сказать!
Иолай: Ааа!
Он забивается в узкую расщелину, отмахиваясь мечом.
Девушка бросает камень в гидру.
Лидия: Убирайся.
Гидра переключает внимание на нее.
Лидия: О-о-о… ох…
Гидра приближает свою голову почти к ее лицу.
Иолай: Лидия!

Геракл смотрит на вход в пещеру, из которой доносится хриплое рычание. Он нетерпеливо переминается с ноги на ногу, но Немезида все еще держит его за руку.
Немезида: Послушай меня. Ты должен дать ему возможность сделать все самому. Иначе он отправится в могилу, ненавидя тебя.
Геракл: Мы всегда помогаем друг другу. Когда Иолай выручает меня, я не отдаюсь ненависти!
Немезида: Ты и не был приговорен богами.
Геракл (серьезно и спокойно): Немезида, так или иначе, надо мной всегда висит приговор богов.
Она поворачивает его лицо так, чтобы он смотрел на нее.
Немезида: Не этот.

Гидра занимается девушкой, та отскакивает, подняв руки и чувствует, как кончики пальцев задели что-то. Шум, произведенный Иолаем, отвлекает тварь. Лидия опять поднимает руки и ощупывает то, что свисает с невысокого потолка пещеры. Потом наклоняется и подбирает пару камней по руке.
Иолай: Лидия! Лидия, что ты делаешь?
Не отвечая, она бьет камень о камень, подняв их к висящей бахроме.

Геракл весь в эмоциях. Смотрит на вход в пещеру, лишь изредка глядя на собеседницу.
Геракл: Я всю жизнь помогаю незнакомцам. Не-неужели для друга сделаю меньше?
Немезида: В том-то и проблема! Ты слишком сильно опекаешь Иолая, и раненая гордость довела его до беды! Теперь он должен сам спасти себя.
Геракл: А что, если он не сможет?
Немезида: Обязан.
Геракл: Почему?
Ответа нет. Да и Немезиды тоже.

Лидия упорно бьет камнем о камень и наконец ее усилия увенчались успехом - несколько искр попали на свободно висящие, покрытые лишайником корни и занялся огонек. Она наклоняется, подбирает какую-то кость. Отрывает кусок подола и обматывает один конец кости.
Иолай: Что ты делаешь?
Импровизированный факел готов.
Лидия: Хочу посветить тебе.
Она тычет горящей штукой в противную морду. Гидра признает поражение и исчезает в воде. Иолай, смеясь, выбирается из расщелины и бежит к девушке.
Иолай: Не могу поверить! Какая ты умница!
Она кладет факел на землю.
Иолай: А кто тебя этому научил?
Лидия: Мой отец.
Иолай: Откуда он знал это?
Лидия: Он был охотником.
Они стоят рядом, облегченно смеясь. Чья-то фигура загораживает свет на входе. В пещеру вваливается Ранкор.
Иолай: Длинноватый денек. (тихо) Сколько будет гореть факел?
Лидия: Недолго.
Иолай: Станет догорать - беги к выходу.
Лидия: Я не оставлю тебя.
Иолай: Оставишь - если хочешь, чтобы мы оба были живы.
Иолай (во весь голос): Эй, пугало, гидры тут нет! Я так полагаю, придется тебе самому попытаться прикончить меня, а?
Ранкор: С удовольствием!
Они начинают бой на мечах.
Иолай: Беги, Лидия!
Она слушается, несколько помедлив на самом выходе.
Иолай: Давай!
Проведя серию удачных приемов, Иолай роняет Ранкора на землю, бросает догорающий факел в озерцо и выскакивает из пещеры. По пути задевает Лидию и они вдвоем катятся по склону.
Ранкор поднимается, оборачивается и обнаруживает, что он в очень неприятной компании. Слышен его вопль.
Падение Лидия и Иолай заканчивают в уютных позах на уютной травке.
Иолай: Этот парень ничему не учится.
Геракл смотрит на них, полускрытый выступом.
Иолай: Ты помнишь свое обещание?
Лидия: Какое?
Иолай: Ты сказала, что если я спасу нас - у тебя найдется что-нибудь для меня. Что ж, я спас.
Лидия: Но, это была шутка.
Они целуются, смеются и целуются не шутя.
Геракл застенчиво опускает глаза, потом кидает последний взгляд, разворачивается и с мечтательным выражением на лице уходит.

Трас. Базарная площадь. Геракл устроился на земле, прислонившись спиной к каким-то ящикам с фруктами. Появляются, держась за руки, Иолай и Лидия.
Торговец-1: Опускайте ниже.
Лидия: Титус!
Торговец-1: Вот так.
Лидия: Камилла!
Кузнец: Отличные копья!
Геракл отворачивает голову и, улыбаясь, закрывает глаза.
Иолай разглядел его, подходит. Лидия, отвечая на приветствия горожан, следом. Взглянув на Геракла, она поправляет выбившуюся из прически прядь. Иолай ухмыляется и пинает ногу друга. Тот просыпается, зевает и от души потягивается. [Хороший актер этот полубог. Не удивительно, что он так убедительно сыграл Кевина Сорбо две с половиной тысячи лет спустя. - См. серии 79 и 95.]
Геракл: Я гадал, когда же ты доберешься. Заблудился?
Иолай: Нет, я не заблудился. Как давно ты здесь?
Геракл: Ммм… Часы...
Иолай: Когда ты пришел, Геракл?
Геракл: Ну, скажем… сто динаров назад.
Он смеется.
Торговец-2: Изделия лучших мастеров!
Иолай оборачивается к своей спутнице, благоговейно взирающей на их встречу.
Иолай: Лидия, это мой друг - Геракл. (Геракл тем временем встал.) Геракл, это Лидия.
Геракл: Привет, Лидия.
Лидия: Я очень рада познакомиться с тобой, Геракл. У нас с твоим другом был тот еще день.
Иолай: Да, я спас ее от дюжинки сатиров и гидры, поэтому и задержался.
Лидия: И плавучего змея.
Иолай: О, да. Был еще и угорь.
Геракл: В самом деле, а какой он был?
Лидия раскидывает руки в стороны, старательно показывая очень длинного.
Иолай: Небольшой. Знаешь же, какие они.
Геракл: Да, конечно.
Лидия: Ох! Он был неотразим. Хотелось бы мне, чтобы ты это видел, Геракл.
Иолай (сморщившись): Нет! Ты бы помешал.
Геракл: Знаю. (спохватившись) Я, я имею в виду, я знаю, ты можешь справиться сам. (Обращаясь к Лидии, но глядя в глаза Иолаю.) Видишь ли, Лидия, нет другого человека во всем мире, с кем я бы был готов встретить трудные дни. Он не только мой друг - он незаурядный охотник, воин, лучник.
В выражении Иолаева лица интересно сочетаются удовольствие и насмешка.
Иолай: Ты серьезно?
Геракл: Конечно. Я бы доверил тебе свою жизнь. Ты знаешь.
Он хлопает Иолая по плечу.
Иолай: Да, я так и подумал.
Он прихватывает довольно крупный плод с ближнего прилавка и, подбрасывая его, отходит к воткнутому в землю столбу.
Геракл: Что ты затеял?
Иолай подзывает его пальцем. Геракл послушно идет, на ходу качая головой, потирая лоб и посмеиваясь. Лидия смеется. Иолай дает Гераклу желтый плод и обращается к мужчине с луком.
Иолай: Э, можно?
Дядечка: Да, пожалуйста.
Иолай: Спасибо.
Иолай берет его лук. Лидия подбирает узкую полоску ткани, отряхивает ее.
Геракл: О, ты очень… заботлива.
Иолай (со смешком): Ну, это не для тебя. Это для меня.
Геракл: А.
Лидия завязывает Иолаю глаза. Он протягивает руку и ощупывает плечо и лицо Геракла, проверяя, на какой высоте будет плод.
Из толпы слышно: Он кто, какой-то стрелок? -- Наверно. -- Не пропущу такое зрелище.
Лидия разворачивает Иолая и направляет его, считая шаги.
Лидия: Один…
Она мельком смотрит на Геракла. Оживлена и весела. Мысль о том, что Иолай может промахнуться, явно не приходит ей в голову.
Лидия: Два, три…
Геракл кладет плод себе на макушку.
Лидия: Четыре, пять…
На базарную площадь выбегает Ранкор, подгоняя сам себя.
Ранкор: Быстрее, мерзавец, быстрее.
Шлем он потерял. А вот оружие при нем.
Лидия: Восемь, девять, десять.
Она останавливает Иолая и поворачивает его к цели.
Ранкор видит их и накладывает стрелу на тетиву.
Толпа: Один!
Иолай начинает целиться. Геракл зажмуривается.
Толпа: Два! Три!
Ранкор готов спустить стрелу, но тут в него вселяется Немезида, и он невольно изменяет прицел. Его стрела летит к Гераклу и пронзает круглый плод.
Геракл вздрагивает, открывает глаза и коротко выдыхает. Все аплодируют и радостно кричат в восторге от точного выстрела. Стрела застряла в древесине. Ничего не понимающий Иолай не решается отпустить тетиву. Геракл чувствует что-то влажное на лбу. Вытирает и видит на пальцах кровь. Немезида выходит из Ранкора. Геракл замечает это и понимающе улыбается.
Разозленный неудачей Ранкор достает вторую стрелу. Геракл видит, в кого он целится.
Геракл: Иолай!!!
Иолай срывает повязку с глаз, быстро осматривается. И вот уже пущенная им стрела перебила веревку, тяжеленный мешок бьет бандита по загривку. Он падает, стрела срывается с тетивы и летит… Просто вверх.
Толпа опять довольна.
Геракл: Хороший выстрел.
Лидия целует Иолая.
Геракл с немалой долей облегчения отходит от столба, оборачивается посмотреть на истекающий кровью плод, закрепленный на стреле.
Геракл: Ух.
Добровольцы вяжут бандита, благо он только начинает очухиваться.
Ранкор: Уберите от меня руки!
Немезида, невидимая для всех на площади, подходит к Гераклу.
Геракл: Это была ты. (Смеются.) Спасибо, Немезида. От нас обоих.
Немезида: Не за что. Иолай заслужил отсрочку.
Окруженные людьми стоят скромный-скромный Иолай и восхищенная Лидия.
Лидия: Это человек, который спас мне жизнь.
Немезида: Похоже, он проглотил свое самолюбие.
Иолай: Всей работы - на день.
Лидия: Он такой скромный.
Немезида: Ты был готов позволить ему выстрелить, верно?
Геракл: Я должен был показать, что доверяю ему.
Лидия: Он сражался с людьми и чудовищами, не думая о себе. Он настоящий герой!
Все тянутся к Иолаю, похлопывают его по плечам.
Немезида: Он бы не стал стрелять, Геракл.
Лидия: Он просто скромничает.
Геракл: Ты знала это?
Немезида: Ему было достаточно знать, что ты позволишь. Он бы не рискнул ранить тебя.
Лидия: А теперь этот благородный воин разоблачил сатиров. И освободил нашу дорогу!
Все восторженно вопят. Иолай смущенно не знает куда посмотреть. В результате замечает Геракла.
Геракл: А если бы гордыня заставила его выстрелить?
Немезида (чуть помолчав): Я бы убила его.
Стрела летит.
Геракл смотрит в глаза Немезиде. Она не отводит взгляд. Он наклоняется и нежно целует ее. Его поза становится настолько оригинальной, что Иолай не в состоянии выдержать. Он оставляет восторженных поклонников, подходит и похлопывает Геракла по руке. Тот распрямляется. Немезиды уже нет.
Иолай: С кем ты разговаривал?
Геракл (неуверенно оглядываясь): Эээ… Ни с кем.
Иолай: Я слышал, как ты разговаривал. Ну же, кто это был?
Геракл обнимает его за плечи. Вытирает остатки крови со лба.
Геракл: Иолай, мой шальной и незаменимый друг, ты не хочешь этого знать.
Они уходят. За спиной у них падает и вонзается в землю стрела. Геракл оборачивается.
Голос Немезиды: До свидания, Геракл.

В синем небе летит белая птица.

 

"Pride Comes Before a Brawl" -- Перевод сделан по оригинальному тексту, хранящемуся в Whoosh! Episode Guide. Использовано несколько фраз из перевода, выполненного студией СВ-Дубль по заказу СТС.

Official graphics © MCA TV, Universal

© 2003 KSJAA - Пожалуйста, не таскайте материал без разрешения


Hosted by uCoz